< Притчи 23 >

1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol h7585)
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.

< Притчи 23 >