< Притчи 22 >

1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Khawhthem khawzah anglakawh mingleek naak tyk, Sui ingkaw tangka anglakawh mikhaileeknaak ce tyk.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
Kuiqang ingkaw khawdeng awm haih nih nawh, ak synkung taw Khawsa ni.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
Khawkpoekthai ing them amak leek a huawh thuk ta nawh, Khawk hang ingtaw pan nawh kyinaak sawng hy.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
Kawdungnaak ingkaw Khawsa kqihchahnaak taw khawhthem, kyihcahnaak ingkaw hqingnaakna awm hy.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Thlakche a cehnaak lamawh hling ingkaw thang awm nawh, a hqingnaak ak ngaihthyn ingtaw cece qei hy.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Nasen a cehnaak hly lamawh cawngpyi lah, a pacawngnaak dy am hilh kaw.
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
Boei ing khawdeng uk nawh, them ak pu taw ak pu pek a tamnaa ni.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
Them amak leek ak saw ing kyinaak ce hu kaw, ak kawsonaak ing a saithainaak awm hqeena awm kaw.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
Khawboe ak leek ing zoseennaak hu kaw, thlak khawdeng am cahnaak ak caming.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Thlang ak thekhanaak ce hek nawh, hqo dip sak lah, khqah qunaak ingkaw hqonaak dip kaw.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
Kawlung ciimnaak lungna nawh awihneem ing awi ak kqawn taw sangpahrang ce pyina kaw.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
Bawipa mik ing simthainaak ak ta thlang ce khoemdoen nawh, cehlai amak ypawm thlang ak awi ce am ngai zaak na kaw.
13 Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
Thlak thadam ing, “Im lengawh samthyn awm nawh, a leng kak cawn awhtaw ni cui saw thi hly nyng,” ti hy.
14 Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
Nukche am kha taw lawkkhqawng ak dung soeih ing myih nawh, Bawipa ing a sawhnaakkhqi taw cek khuina tla kawm uh.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Nasen kawlung taw qawnaak ing pin nawh, ceseiawm toelthamnaak cumcik ing ak hlana thoeng pe kaw.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
A boeinaak hamna khawdeng thekhana nawh boei venna ang hyp kutdo ak pe thlang taw khawdeng kaw.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
Thlakcyi ak awi ve nang haa keng nawh ngai lah; nak kawlung ce ka cyihnaak donaakna hawna lah.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
Nak kawlung khuiawh kym nawh, nam khaawh ak soepna cak sak lah.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
Nak cangnaak ce Bawipa a venawh a awm-naak hamna tuhngawi qoe naven qoeawh ning zak sak nyng.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Na hamna awicyih sawmthum kawpoek leek pheknaak awi ingkaw simnaak awicyihkhqi ning zak sak nyng.
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
Nang anik tyikung venawh ak thym awi nak kqawnnaak pe thai ham, ak thym ingkaw ypnaak ak cu awikhqi ce am ka ni cawngpyi nawh aw?
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Ak khawdeng koeh thekhana nawh, ak voet vai thlang ce vawng kawtawh koeh phep.
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
Bawipa ing amingmih ham awideng kawm saw amingmih ak thekhanaakkhqi ce thung khqi kaw.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Kawso ak nget thlang koeh heem nawh, kawpoekche ak toen koeh pyina.
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
A khawboe oet kawm tik saw, na hqingnaak ham thang nak dunna awm kaw.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Kut beih ing awi ak kamkhqi venawh koeh boei.
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
Ikawawm pek kawi am na tak awhtaw ikaw ham nanu na ihkhun ce pek ham nang cai?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Nukdam pakdamkhqi ing syn awhkawng ami sym hawh qiilung ce koeh thoeih.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
A bibinaak awh ak ypawm thlang nak hu aw? anih taw thlang zap a bi ak bi am nawh, sangpahrang bi ak bi ni.

< Притчи 22 >