< Притчи 20 >

1 Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 “Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.

< Притчи 20 >