< Притчи 19 >

1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
Mejor es el pobre que camina en su simplicidad, que el de perversos labios, e insensato.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies, peca.
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, no escapará.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen, ¿cuánto más sus amigos se alejarán de él? buscará la palabra, y no la hallará.
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
No conviene al insensato la delicia, ¿cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes?
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
12 Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
Como el bramido del cachorro del león es la ira del rey; y como el rocío sobre la yerba su benevolencia.
13 Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
Dolor es para su padre el hijo insensato; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
La pereza hace caer sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
Castiga a tu hijo entre tanto que hay esperanza: mas para matarle no alces tu voluntad.
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
El de grande ira, llevará la pena; porque aun si le librares, todavía tornarás.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Escucha el consejo, y recibe la enseñanza, para que seas sabio en tu vejez.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
Muchos pensamientos están en el corazón del hombre: mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
23 Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
El perezoso esconde su mano en el seno: aun a su boca no la llevará.
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
El que roba a su padre, y ahuyenta a su madre, hijo es avergonzador, y deshonrador.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
Cesa, hijo mío, de oír el enseñamiento, que te haga desviar de las razones de sabiduría.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.
Aparejados están juicios para los burladores; y azotes para los cuerpos de los insensatos.

< Притчи 19 >