< Притчи 20 >

1 Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
2 Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
3 Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
5 Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
12 Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
14 “Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
22 Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
23 Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
25 Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
30 Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.

< Притчи 20 >