< Притчи 18 >

1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
4 Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток.
Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
7 Язык глупого - гибель для него, и уста его - сеть для души его.
Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
8 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
9 Нерадивый в работе своей - брат расточителю.
A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
10 Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.
BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
11 Имение богатого крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух - кто может подкрепить его?
Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
18 Жребий прекращает споры и решает между сильными.
Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
19 Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
21 Смерть и жизнь - во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
22 Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.
Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.

< Притчи 18 >