< Притчи 16 >

1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
10 В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
11 Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
12 Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
14 Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
15 В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
17 Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
18 Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
22 Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
24 Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
31 Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
32 Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.

< Притчи 16 >