< Притчи 11 >

1 Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
El peso falso abominación es a Jehová: mas la pesa perfecta le agrada.
2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra: mas con los humildes es la sabiduría.
3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
La perfección de los rectos los encaminará: mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia escapará de la muerte.
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
La justicia de los rectos los escapará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
El justo es escapado de la tribulación: mas el impío viene en su lugar.
9 Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos con la sabiduría son escapados.
10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen hay fiestas.
11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.
13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Cuando faltaren las industrias, el pueblo caerá; mas en la multitud de consejeros está la salud.
15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
De aflicción será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.
18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
20 Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Abominación son a Jehová los perversos de corazón: mas los perfectos de camino le son agradables.
21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.
22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa, y apartada de razón.
23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Hay unos que reparten, y les es añadido más: hay otros que son escasos más de lo que es justo; mas vienen a pobreza.
25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
El alma liberal será engordada; y el que hartare, él también será harto.
26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
El que detiene el grano, el pueblo le maldecirá: mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
El que madruga al bien, hallará favor: mas el que busca el mal, venirle ha.
28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
El que turba su casa, heredará viento; y el insensato será siervo del sabio de corazón.
30 Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
El fruto del justo es árbol de vida, y el que caza almas, es sabio.
31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¿cuánto más el impío y pecador?

< Притчи 11 >