< К Филиппийцам 4 >

1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Wherefore, my brethren, beloved and tenderly-regarded, my joy and my crown, so stand in our Lord, my beloved.
2 Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
Of Evhodia I beseech, and of Syntika, that one mind they have in our Lord.
3 Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
Also of thee I beseech, my true yokefellow, to be helpful to those who are labouring with me in the gospel, with Klimis, and with the rest of my helpers, whose names are written in the book of life.
4 Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Rejoice in our Lord in all time, and again I say, Rejoice.
5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
And let your meekness be known unto every man: our Lord is near.
6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
For nothing be anxious; but in all time, with prayer and with supplication, let your requests be made known before Aloha:
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
And the peace of Aloha, which is greater than all knowledge, shall keep your hearts and your minds, through Jeshu Meshiha.
8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
FINALLY, my brethren, those (things) which are true, and those which are honest, and those which are just, and those which are pure, and those which are lovely, and those which are laudable, and those (which are) works of praise and of celebration, these consider.
9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте - и Бог мира будет с вами.
These which you have learned, and received, and heard, and seen in me, these perform; and the God of peace will be with you.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
But greatly do I rejoice in our Lord, that you have begun to care (again) for me, as also you were careful, but you have not had ability.
11 Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
But I have not spoken because I have had need; for I have learned to make sufficient to me that which I have had.
12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
I know (how) to be abased, I know also how to abound in all; and in every thing I am trained with sufficiency and with hunger, with abundance and with destitution:
13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
for every thing I am empowered through the Meshiha who strengtheneth me.
14 Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
Nevertheless, you have done well to communicate unto my afflictions.
15 Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
Know also, you Philipisoyee, that in the commencement of the gospel, when I went forth from Makedunia, not one of the churches communicated to me in the account of receiving and giving, but you only.
16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
For also to Thessalonika one time and twice to my necessity you sent.
17 Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Not because I seek the gift, but I seek that fruit may multiply unto you.
18 Я получил все и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
But I have received every thing, I abound; and am full; and I have accepted all that you sent me by Epaphroditos, a sweet fragrance and a sacrifice, acceptable, which pleaseth Aloha.
19 Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
And my God shall supply all your necessity, according to his riches in the glory of Jeshu Meshiha.
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. (aiōn g165)
To Aloha our Father be praise and glory to the age of ages. Amen. (aiōn g165)
21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Ask for the peace of all the saints who are in Jeshu the Meshiha. The brethren who are with me ask for your peace.
22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
All the saints ask for your peace, especially those who are of the house of Caesar.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
The grace of our Lord Jeshu the Meshiha be with you all. Amen.

< К Филиппийцам 4 >