< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< Числа 33 >