< От Матфея 24 >

1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
2 Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? (aiōn g165)
And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world. (aiōn g165)
4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: “Я Христос”, и многих прельстят.
for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
7 ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
8 все же это начало болезней.
But these are all the beginning of sorrows.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга
Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
11 и многие лжепророки восстанут и прельстят многих;
And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
13 претерпевший же до конца спасется.
But he who shall persevere unto the end, -he shall live.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place; -he who readeth let him understand!-
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
then let those who are in Jehud escape to the mountain.
17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
And let not him who is on the roof descend to take what his house;
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
nor he who is in the field turn back to take his vestment.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне и не будет.
For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос или там, - не верьте.
Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
25 Вот, Я наперед сказал вам.
(observe! I have told you before, )
26 Итак, если скажут вам: “вот, Он в пустыне”, - не выходите; “вот, Он в потаенных комнатах”, - не верьте;
If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
33 так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
43 Но это вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

< От Матфея 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water