< От Матфея 13 >

1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
IN that day Jeshu went forth from the house and sat by the sea-side;
2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
and great multitudes gathered near him, so that he went up and sat in a vessel; and all the multitude were standing on the shore of the sea.
3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
And he discoursed largely to them in parables, and said: Behold, there went forth a sower to sow;
4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
and as he sowed, some fell by the road-side, and the fowl came and devoured it.
5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Another (portion) fell upon the rock, where there was not much soil; and immediately it sprung up, because there was no depth of earth.
6 Когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло;
But when the sun was risen, it burned, and, because it had no root, it withered away.
7 иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
And another fell among the thorns, and the thorns sprang up and choked it.
8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
And another fell into good earth, and gave fruits, this a hundred, another sixty, and another thirty.
9 Кто имеет уши слышать, да слышит!
He who hath ears to hear, let him hear.
10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
And his disciples approached, saying to him, Why dost thou speak to them in parables?
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
He replied and said to them, Because unto you it is given to know the mystery of the kingdom of heaven, but unto them it is not given.
12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
For unto him who hath, it shall be given, and it shall be increased to him: but to him who hath not, that also which he hath shall be taken from him.
13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
On this account I speak to them in parables. Hence they see, and (yet) see not; and they hear, and (yet) hear not, neither understand;
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
and accomplished in them is the prophecy of Eshaia, who said, that hearing they should hear, but not understand, and seeing they should see, but not know.
15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
For the heart of this people is become gross, and with their ears they have heard heavily, and their eyes they have shut, that they may not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their hearts, and be converted, and I heal them.
16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
But blessed are your eyes which see, and your ears which hear:
17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
for, Amen I say unto you, that many prophets and just ones have desired to behold what you see, and have not beheld, and to hear what you hear, and have not heard.
18 Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
You, then, attend to the comparison of the seed:
19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
(When) any one who heareth the doctrine of the kingdom doth not understand it, there cometh the evil (one), and snatcheth away the doctrine that was sown in his heart: this is what by the road-side was sown.
20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
But that which was sown upon the rock is he who heareth the word, and at once with joy apprehendeth it.
21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Yet hath he no root in him, but is (only) for a time; and when affliction or persecution occurs on account of the doctrine, he is quickly offended.
22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. (aiōn g165)
That sown the place of thorns, is he who heareth the word, but the anxious thought of this world and the illusions of riches stifle the word in him, and he is without fruits. (aiōn g165)
23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
But that which upon good ground was sown is he who heareth my doctrine, and understandeth (it), and giveth fruits, and produceth, whether a hundred, or sixty, or thirty fold.
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
ANOTHER comparison he allegorized unto them, and said: The kingdom of heaven is like unto a man who sowed good seed in his field.
25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
And while men slept, came his adversary, and sowed zizania among the wheat, and went.
26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
And when the plant sprang up and produced fruit, then appeared the zizania.
27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
And the labourers of the house-lord drew near and said to him, Our lord, didst thou not sow good seed in thy field? From whence then is the zizania in it?
28 Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
But he said to them, A foeman hath done this. The labourers say to him, Art thou willing that we go and gather them?
29 Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
But he said to them, (No, ) lest, when ye gather the zizania, you root out with them the wheat also.
30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Leave (them), that both may grow together till the harvest; and in the season of harvest I will say to the reapers, Gather first the zizania, and bind them (together in) bundles, that they may burn; but the wheat collect into my barns.
31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
Another comparison allegorized he to them, and said: The kingdom of heaven is like a grain of mustard, which a man took and sowed in his field.
32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
This is less than all other seeds; but when it has grown, it is greater than all herbs, and becometh a tree, so that the fowl of the heavens come (and) build in its branches.
33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Another parable he spake to them: The kingdom of heaven resembles that leaven which a woman took and hid in three satas of meal, until the whole was leavened.
34 Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
All these spake Jeshu in parables to the multitude; and without a parable he did not speak with them.
35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
That there should be fulfilled what was spoken by the prophet, who said, I will open my mouth in comparisons, and pour forth things hidden from before the foundation of the world.
36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Then Jeshu dismissed the multitudes, and came into the house; and his disciples drew near him, and said to him, Expound to us the comparison of the zizania of the field.
37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
He answered and said to them, He who sowed the good seed is the Son of man.
38 поле есть мир; доброе семя - это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
The field is the world. Now, the good seed are the sons of the kingdom, but the zizania are the sons of the evil one.
39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. (aiōn g165)
The adversary who sowed them is Satana; the harvest is the consummation of the world; the reapers are the angels. (aiōn g165)
40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: (aiōn g165)
As, therefore, the zizania are gathered and burned in the fire, so shall it be in the completion of this world. (aiōn g165)
41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
The Son of man shall send forth his angels, and they shall collect from his kingdom all those who cause offence, and all (who) work iniquity,
42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
and shall throw them into a furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Then the just shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who hath ears to hear, let him hear.
44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
Again, the kingdom of heaven is like a treasure which was hidden in a field, (and) which a man found and concealed, and from joy went and sold all that he had, and bought that field.
45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
Again, the kingdom of heaven is like unto a man a merchant, who sought goodly pearls;
46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
but who, when he had found one pearl of exceeding price, went, sold all that he had, and bought it.
47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, which was thrown into the sea, and from every kind collected.
48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
And when it was full, they drew to the shore, and sat down, and selected; and the good they threw into vessels, and the bad they cast without.
49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, (aiōn g165)
Thus shall it be at the consummation of the world. The angels shall go forth, and separate the evil from among the just, (aiōn g165)
50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
and cast them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth!
51 И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
Jeshu said to them, Have you understood all these? They say to him, Yes, our Lord.
52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
He saith to them, On this account every scribe who is learned in the kingdom of heaven, is like to a man a house-lord, who bringeth forth from his treasuries the new and the old.
53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
AND when Jeshu had finished these parables, he passed from thence,
54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
and came to his city, and taught them in their synagogues, so that they were astounded and said, Whence hath he (Whence to him) this wisdom and these powers?
55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков, и Иосий, и Симон, и Иуда?
Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mariam, and his brothers, Jakub, and Josi, and Shemun, and Jehuda?
56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
and his sisters, all, are they not with us? Whence to this one all these?
57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
And they were offended with him. But Jeshu said to them, No prophet is contemned except in his own city, and in his own house.
58 И не совершил там многих чудес по неверию их.
And he did not many miracles there on account of their unbelief.

< От Матфея 13 >