< От Матфея 11 >

1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed there to teach and to preach in their cities.
2 Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3 сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
And said to him, Are you he that should come, or do we look for another?
4 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which you do hear and see:
5 слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6 и блажен, кто не соблазнится о Мне.
And blessed is he, whoever shall not be offended in me.
7 Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
And as they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What went you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
But what went you out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.
9 Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
But what went you out for to see? A prophet? yes, I say to you, and more than a prophet.
10 Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
11 Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
Truly I say to you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
And if you will receive it, this is Elias, which was for to come.
15 Кто имеет уши слышать, да слышит!
He that has ears to hear, let him hear.
16 Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
17 говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
And saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented.
18 Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
19 Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a drunkard, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20 Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
21 горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
23 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; (Hadēs g86)
And you, Capernaum, which are exalted to heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
24 но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
But I say to you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
25 В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes.
26 ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
Even so, Father: for so it seemed good in your sight.
27 Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына и кому Сын хочет открыть.
All things are delivered to me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest to your souls.
30 ибо иго Мое благо и бремя Мое легко.
For my yoke is easy, and my burden is light.

< От Матфея 11 >