< От Матфея 10 >

1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter you not:
6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely you have received, freely give.
9 Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои,
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
Nor money for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11 В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
And into whatever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till you go there.
12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
And when you come into an house, salute it.
13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
And if the house be worthy, let your peace come on it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Behold, I send you forth as sheep in the middle of wolves: be you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues;
18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak: for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
20 ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
For it is not you that speak, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
And you shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endures to the end shall be saved.
23 Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
But when they persecute you in this city, flee you into another: for truly I say to you, You shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25 довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
What I tell you in darkness, that speak you in light: and what you hear in the ear, that preach you on the housetops.
28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне. (Geenna g1067)
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 у вас же и волосы на голове все сочтены;
But the very hairs of your head are all numbered.
31 не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
Fear you not therefore, you are of more value than many sparrows.
32 Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
Whoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 И враги человеку - домашние его.
And a man’s foes shall be they of his own household.
37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.
39 Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
40 Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
And whoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he shall in no wise lose his reward.

< От Матфея 10 >