< От Марка 4 >

1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
イエスまた海邊にて教へ始めたまふ。夥多しき群衆、みもとに集りたれば、舟に乘り海に泛びて坐したまひ、群衆はみな海に沿ひて陸にあり。
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
譬にて數多の事ををしへ、教の中に言ひたまふ、
3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
『聽け、種 播くもの、播かんとて出づ。
4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
播くとき、路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。
5 Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
土うすき磽地に落ちし種あり、土 深からぬによりて、速かに萠え出でたれど、
6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
日 出でてやけ、根なき故に枯る。
7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
茨の中に落ちし種あり、茨そだち塞ぎたれば、實を結ばず。
8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
良き地に落ちし種あり、生え出でて茂り、實を結ぶこと、三十 倍、六十 倍、百 倍せり』
9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
また言ひ給ふ『きく耳ある者は聽くべし』
10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
イエス人々を離れ居給ふとき、御許にをる者ども、十二 弟子とともに、此 等の譬を問ふ。
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
イエス言ひ給ふ『なんぢらには神の國の奧義を與ふれど、外の者には、凡て譬にて教ふ。
12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
これ「見るとき見ゆとも認めず、聽くとき聞ゆとも悟らず、飜へりて赦さるる事なからん」爲なり』
13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
また言ひ給ふ『なんぢら此の譬を知らぬか、さらば爭でもろもろの譬を知り得んや。
14 Сеятель слово сеет.
播く者は御言を播くなり。
15 Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
御言の播かれて路の傍らにありとは、かかる人をいふ、即ち聞くとき、直ちにサタン來りて、その播かれたる御言を奪ふなり。
16 Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
同じく播かれて磽地にありとは、かかる人をいふ、即ち御言をききて、直ちに喜び受くれども、
17 но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
その中に根なければ、ただ暫し保つのみ、御言のために患難また迫害にあふ時は、直ちに躓くなり。
18 Посеянное в тернии означает слышащих слово,
また播かれて茨の中にありとは、かかる人をいふ、
19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. (aiōn g165)
すなはち御言をきけど、世の心勞、財貨の惑、さまざまの慾いりきたり、御言を塞ぐによりて、遂に實らざるなり。 (aiōn g165)
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
播かれて良き地にありとは、かかる人をいふ、即ち御言を聽きて受け、三十 倍、六十 倍、百 倍の實を結ぶなり』
21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
また言ひたまふ『升のした、寢臺の下におかんとて、燈火をもち來るか、燈臺の上におく爲ならずや。
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
それ顯るる爲ならで隱るるものなく、明かにせらるる爲ならで秘めらるるものなし。
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
聽く耳ある者は聽くべし』
24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
また言ひ給ふ『なんぢら聽くことに心せよ、汝らが量る量にて量られ、更に増し加へらるべし。
25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
それ有てる人は、なほ與へられ、有たぬ人は、有てる物をも取らるべし』
26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
また言ひたまふ『神の國は、或 人たねを地に播くが如し、
27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
日夜 起臥するほどに、種はえ出でて育てども、その故を知らず。
28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
地はおのづから實を結ぶものにして、初には苗、つぎに穗、つひに穗の中に充ち足れる穀なる。
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
實みのれば直ちに鎌を入る、收穫時の到れるなり』
30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
また言ひ給ふ『われら神の國を何になずらへ、如何なる譬をもて示さん。
31 Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
一粒の芥種のごとし、地に播く時は、世にある萬の種よりも小けれど、
32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
既に播きて生え出づれば、萬の野菜よりは大く、かつ大なる枝を出して、空の鳥その蔭に棲み得るほどになるなり』
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
かくのごとき數多の譬をもて、人々の聽きうる力に隨ひて、御言を語り、
34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
譬ならでは語り給はず、弟子たちには、人なき時に凡ての事を釋き給へり。
35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
その日、夕になりて言ひ給ふ『いざ彼方に往かん』
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
弟子たち群衆を離れ、イエスの舟にゐ給ふまま共に乘り出づ、他の舟も從ひゆく。
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
時に烈しき颶風おこり、浪うち込みて、舟に滿つるばかりなり。
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
イエスは艫の方に茵を枕として寢ねたまふ。弟子たち呼び起して言ふ『師よ、我らの亡ぶるを顧み給はぬか』
39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
イエス起きて風をいましめ、海に言ひたまふ『默せ、鎭れ』乃ち風やみて、大なる凪となりぬ。
40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
かくて弟子たちに言ひ給ふ『なに故かく臆するか、信仰なきは何ぞ』
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
かれら甚く懼れて互に言ふ『こは誰ぞ、風も海も順ふとは』

< От Марка 4 >