< От Марка 2 >

1 Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
And when he entered again into Kepharnakhum after some days, it was heard that he was in the house.
2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
And many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
And four people came, carrying a paralytic to him.
4 И, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
And when they could not bring him because of the crowd, they removed the roof above him. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
5 Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
And Yeshua, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you."
6 Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
"Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
And immediately Yeshua, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, "Why do you reason these things in your hearts?
9 Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
10 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - говорит расслабленному:
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins", he said to the paralytic,
11 тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
"I tell you, arise, take up your mat, and go to your house."
12 Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
And he arose immediately, and took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, "We never saw anything like this."
13 И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
And he went out again by the lake. All the crowd came to him, and he taught them.
14 Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
And as he passed by, he saw Lewi, the son of Khalphai, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
15 И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
And it happened that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Yeshua and his disciples, for there were many, and they followed him.
16 Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
And the scribes of the Pharisees, when they saw him eating with the tax collectors and sinners, said to his disciples, "Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?"
17 Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
And when Yeshua heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."
18 Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
And Yukhanan's disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, "Why do the disciples of Yukhanan and those of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
19 И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
And Yeshua said to them, "Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
21 Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
22 Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
And no one puts new wine into old wineskins, or else the wine will burst the skins, and the wine is lost, and the skins will be destroyed; but one puts new wine into fresh wineskins."
23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
And it happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
24 И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
And the Pharisees said to him, "Look, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?"
25 Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
And he said to them, "Did you never read what Dawid did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him?
26 как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
How he entered into the house of God in the time of Avithar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?"
27 И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
And he said to them, "The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
28 посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath."

< От Марка 2 >