< От Марка 16 >

1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.
3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.
5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего а правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
12 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
14 Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.
15 И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
16 Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
17 Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
18 будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

< От Марка 16 >