< От Марка 15 >

1 Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
2 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
3 И первосвященники обвиняли Его во многом.
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
4 Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
5 Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
6 На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.
7 Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
8 И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
9 Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
(Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)
11 Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše.
12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским
A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
13 Они опять закричали: распни Его.
A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
15 Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
16 А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř.
17 и одели Его в багряницу и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň.
18 и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский
I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
19 И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
21 И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova, ) aby vzal kříž jeho.
22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by, ) popravné místo.
23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho.
24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
25 Был час третий, и распяли Его.
A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský.
27 С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.
28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
29 Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,
30 спаси Себя Самого и сойди со креста.
Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili.
33 В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
36 А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
37 Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
38 И завеса в храме разодралась надвое, сверху донизу.
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
39 Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
40 Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome.
41 которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
42 И как уже настал вечер, - потому что была пятница, то есть день перед субботою,
A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou, )
43 пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo.
44 Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
45 И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
46 Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
47 Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.

< От Марка 15 >