< От Луки 1 >

1 Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
2 как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
3 то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
4 чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
5 Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
6 Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
7 У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
8 Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
9 по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
10 а все множество народа молилось вне во время каждения, -
A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
11 тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
12 Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
13 Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;
I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
14 и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
15 ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
16 и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
17 и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
18 И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
19 Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
20 и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
21 Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
22 Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
23 А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
24 После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
25 так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
26 В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
27 к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
28 Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
29 Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
30 И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
31 и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
32 Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
33 и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца. (aiōn g165)
A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn g165)
34 Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда я мужа не знаю?
I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
35 Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
36 Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
37 ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
38 Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
39 Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
40 и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
41 Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
42 и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
44 Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.
Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
45 И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное ей от Господа.
A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
46 И сказала Мария: величает душа моя Господа,
Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
47 и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем,
A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
48 что призрел Он на смирение рабы своей, ибо отныне будут ублажать меня все роды;
Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
49 что сотворил мне величие Сильный, и свято имя Его;
Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
50 и милость Его в роды родов к боящимся Его;
A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
51 явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
52 низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
53 алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
54 воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
55 как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века. (aiōn g165)
(Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn g165)
56 Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
62 И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
67 И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
68 благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
69 и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
70 как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих, (aiōn g165)
Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn g165)
71 что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
72 сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
73 клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
74 небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
75 служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
76 И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
77 дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
78 по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
79 просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
80 Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.

< От Луки 1 >