< Левит 19 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш.
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, All of you shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.
All of you shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.
Turn all of you not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
And if all of you offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, all of you shall offer it at your own will.
6 в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне;
It shall be eaten the same day all of you offer it, and on the next day: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
7 если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
8 кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
Therefore every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай,
And when all of you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
10 и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.
And you shall not glean your vineyard, neither shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.
All of you shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь Бог ваш.
And all of you shall not swear by my name falsely, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
13 Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
You shall not defraud your neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with you all night until the morning.
14 Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Господа Бога твоего. Я Господь Бог ваш.
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.
15 Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
All of you shall do no unrighteousness in judgment: you shall not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shall you judge your neighbour.
16 Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь Бог ваш.
You shall not go up and down as a talebearer among your people: neither shall you stand against the blood of your neighbour; I am the LORD.
17 Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
You shall not hate your brother in your heart: you shall in any way rebuke your neighbour, and not suffer sin upon him.
18 Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь Бог ваш.
You shall not avenge, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbour as yourself: I am the LORD.
19 Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
All of you shall keep my statutes. You shall not let your cattle gender with a diverse kind: you shall not sow your field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come upon you.
20 Если кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная:
And whosoever lies carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
21 пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
22 и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has done: and the sin which he has done shall be forgiven him.
23 Когда придете в землю, которую Господь Бог даст вам, и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их;
And when all of you shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then all of you shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
24 а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних;
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD likewise.
25 в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
And in the fifth year shall all of you eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
All of you shall not eat any thing with the blood: neither shall all of you use enchantment, nor observe times.
27 Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей.
All of you shall not round the corners of your heads, neither shall you ruin the corners of your beard.
28 Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь Бог ваш.
All of you shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом.
Do not prostitute your daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30 Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.
All of you shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 Пред лицом седого вставай и почитай лице старца, и бойся Господа Бога твоего. Я Господь Бог ваш.
You shall rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
33 Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
And if a stranger sojourn with you in your land, all of you shall not vex him.
34 пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.
But the stranger that dwells with you shall be unto you as one born among you, and you shall love him as yourself; for all of you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
All of you shall do no unrighteousness in judgment, in measuring rod, in weight, or in measure.
36 да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall all of you have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
37 Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь Бог ваш.
Therefore shall all of you observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.

< Левит 19 >