< Левит 18 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3 По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас не поступайте, и по установлениям их не ходите:
After the doings of the land of Egypt, wherein all of you dwelt, shall all of you not do: and after the doings of the land of Canaan, where I bring you, shall all of you not do: neither shall all of you walk in their ordinances.
4 Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
All of you shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
5 Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь Бог ваш.
All of you shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6 Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
The nakedness of your father, or the nakedness of your mother, shall you not uncover: she is your mother; you shall not uncover her nakedness.
8 Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
The nakedness of your father's wife shall you not uncover: it is your father's nakedness.
9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
The nakedness of your sister, the daughter of your father, or daughter of your mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness you shall not uncover.
10 Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
The nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness you shall not uncover: for theirs is your own nakedness.
11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
The nakedness of your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's near kinswoman.
13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's near kinswoman.
14 Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach to his wife: she is your aunt.
15 Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
You shall not uncover the nakedness of your daughter in law: she is your son's wife; you shall not uncover her nakedness.
16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shall you take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18 Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
Neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
Also you shall not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
Moreover you shall not lie carnally with your neighbour's wife, to defile yourself with her.
21 Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23 И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
Neither shall you lie with any beast to defile yourself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
Defile not all of you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25 и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.
26 А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
All of you shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourns among you:
27 ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled; )
28 чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
That the land spew not you out also, when all of you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
29 ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.
Therefore shall all of you keep mine ordinance, that all of you commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that all of you defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

< Левит 18 >