< От Иоанна 9 >
1 И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
Одного разу, проходячи, [Ісус] побачив чоловіка, сліпого від народження.
2 Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
Його учні запитали: ―Равві, хто згрішив, він чи його батьки, що він народився сліпий?
3 Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии.
Ісус відповів: ―Ні, це не через його гріх або гріх його батьків, але це сталося, щоб через нього були виявлені діла Божі.
4 Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
Доки ще день, ми маємо виконувати діла Того, Хто послав Мене. Коли настане ніч, ніхто вже не зможе працювати.
5 Доколе Я в мире, Я свет миру.
Доки Я у світі, Я – світло світу.
6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения, и помазал брением глаза слепому,
Сказавши це, [Ісус] плюнув на землю, змішав грязь зі слини й землі та помазав очі [сліпому].
7 и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит посланный. Он пошел, и умылся, и пришел зрячим.
Потім сказав йому: «Іди та вмийся в купальні Силоам» (що в перекладі означає: «Посланий»). Той пішов, умився й прийшов зрячий.
8 Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
Сусіди й ті, хто бачив його раніше, як він просив, казали: ―Чи не він [раніше] сидів та просив?
9 Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
Одні казали: ―Так, це він! Інші казали: ―Ні, він лише схожий на нього! Він же казав: ―Це я!
10 Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
Тоді запитали його: ―Як же ти прозрів?
11 Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
Він відповів: ―Чоловік, Якого звуть Ісус, змішав грязь та помазав Мої очі, потім Він наказав піти в Силоам та вмитися. Я пішов, умився й прозрів.
12 Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
Вони його запитали: ―Де Він? Він відповів: ―Я не знаю.
13 Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
Чоловіка, який раніше був сліпий, привели до фарисеїв.
14 А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
А того дня, коли Ісус змішав грязь і відкрив йому очі, була Субота.
15 Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
Фарисеї знову запитали його, як він прозрів. Той відповів: ―Він помазав мої очі гряззю, я вмився й бачу.
16 Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
Деякі фарисеї почали казати: ―Цей чоловік не від Бога, тому що не дотримується Суботи. Інші ж казали: ―Як може грішна людина робити такі знамення? І між ними виникло розділення.
17 Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
Тоді вони знов запитали сліпого: ―Що ти кажеш про Нього? Адже це Він відкрив тобі очі. Чоловік відповів: ―Він Пророк.
18 Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
Юдеї не вірили, що він був сліпий і прозрів, доки не покликали його батьків.
19 и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
Вони запитали: ―Це ваш син, про якого ви казали, що народився сліпий? Як же тепер він бачить?
20 Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
Тоді батьки його відповіли: ―Ми знаємо, що він наш син і що він народився сліпий.
21 а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
А як він вже бачить, не знаємо. І хто відкрив йому очі, ми не знаємо. Запитайте його. Він дорослий і може сам відповісти за себе.
22 Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
Його батьки казали так, адже боялися юдеїв, бо ті вже вирішили: хто визнає Ісуса Христом, буде відлучений від синагоги.
23 Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
Тому його батьки й сказали: «Він вже дорослий, запитайте в нього!»
24 Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
Вони вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, та сказали йому: ―Віддай славу Богові, ми знаємо, що той Чоловік – грішник.
25 Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
Він відповів: ―Я не знаю, грішник Він чи ні. Я знаю лише одне: я був сліпий, а зараз бачу.
26 Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
Тоді вони запитали: ―Що Він тобі зробив? Як Він відкрив твої очі?
27 Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
Він відповів: ―Я вже казав вам, але ви не почули. Чому хочете почути ще раз? Чи не хочете й ви стати Його учнями?
28 Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
Вони докорили йому та сказали: ―Це ти Його учень! Ми ж учні Мойсея!
29 Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цього ми не знаємо, звідки Він.
30 Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
Чоловік сказав їм у відповідь: ―Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, адже Він відкрив мені очі.
31 Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
Ми знаємо, що Бог не слухає грішників. Він слухає тільки тих, хто шанує Його й виконує Його волю.
32 От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному. (aiōn )
Споконвіку ніхто не чув, щоб хтось відкрив очі тому, хто народився сліпий. (aiōn )
33 Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
Якби Він не був від Бога, то не зміг би зробити нічого.
34 Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
Вони відповіли: ―Ти увесь народився в гріхах, а нас повчаєш? І вигнали його геть.
35 Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
Ісус, почувши, що вони вигнали геть зціленого, знайшов його й запитав: ―Чи віриш ти в Сина Людського?
36 Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
Зцілений відповів: ―Хто Він, Господи, щоб я повірив у Нього?
37 Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
Ісус сказав: ―Ти Його бачив, це Той, Хто говорить із тобою.
38 Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.
Тоді [чоловік] відповів: ―Вірю, Господи! – і вклонився Йому.
39 И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
Ісус сказав: ―Я прийшов у цей світ судити, щоб ті, хто не бачить, побачили, а ті, хто бачить, стали сліпими.
40 Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
Фарисеї, які були з Ним і почули це, сказали Йому: ―Невже й ми сліпі?
41 Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.
Ісус сказав: ―Якби ви були сліпі, то не мали б гріха. Але оскільки ви кажете, що бачите, гріх ваш залишається.