< От Иоанна 17 >

1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. (aiōnios g166)
As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him. (aiōnios g166)
3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. (aiōnios g166)
And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. (aiōnios g166)
4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do.
5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
I have manifested your name to the men which you gave me out of the world: your they were, and you gave them me; and they have kept your word.
7 Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Now they have known that all things whatever you have given me are of you.
8 ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
For I have given to them the words which you gave me; and they have received them, and have known surely that I came out from you, and they have believed that you did send me.
9 Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.
10 И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
And all my are yours, and your are mine; and I am glorified in them.
11 Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to you. Holy Father, keep through your own name those whom you have given me, that they may be one, as we are.
12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
While I was with them in the world, I kept them in your name: those that you gave me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil.
16 Они не от мира, как и Я не от мира.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
Sanctify them through your truth: your word is truth.
18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня.
That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me.
24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Father, I will that they also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
O righteous Father, the world has not known you: but I have known you, and these have known that you have sent me.
26 И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
And I have declared to them your name, and will declare it: that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.

< От Иоанна 17 >