< Иов 4 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
UElifazi umThemani wasephendula wathi:
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.

< Иов 4 >