< Иов 38 >

1 Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?

< Иов 38 >