< Иов 36 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Dengarkanlah sebentar lagi, dan bersabarlah, masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
Perkataanku tidak ada yang palsu; orang yang sungguh arif ada di depanmu.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Jika mereka menurut kepada Allah dan berbakti kepada-Nya, mereka hidup damai dan makmur sampai akhir hayatnya.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Jangan kaurindukan malam gelap, saatnya bangsa-bangsa musnah dan lenyap.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Allah sungguh mulia, tak dapat kita menyelami-Nya ataupun menghitung jumlah tahun-Nya.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Tak seorang pun mengerti gerak awan-awan serta bunyi guruh di langit tempat Allah berdiam.
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Bunyi guruh menandakan bahwa badai akan melanda, ternak pun tahu angin ribut segera tiba.

< Иов 36 >