< Иов 27 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.

< Иов 27 >