< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.

< Иов 20 >