< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.

< Иов 15 >