< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.

< Иов 15 >