< Иов 13 >

1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.

< Иов 13 >