< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.

< Иов 10 >