< К Евреям 5 >
1 Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить и жертвы за грехи.
යඃ කශ්චිත් මහායාජකෝ භවති ස මානවානාං මධ්යාත් නීතඃ සන් මානවානාං කෘත ඊශ්වරෝද්දේශ්යවිෂයේ(අ)ර්ථත උපහාරාණාං පාපාර්ථකබලීනාඤ්ච දාන නියුජ්යතේ|
2 Могущий снисходить невежествующим и заблуждающим; потому что и сам обложен немощью,
ස චාඥානාං භ්රාන්තානාඤ්ච ලෝකානාං දුඃඛේන දුඃඛී භවිතුං ශක්නෝති, යතෝ හේතෝඃ ස ස්වයමපි දෞර්බ්බල්යවේෂ්ටිතෝ භවති|
3 И посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.
ඒතස්මාත් කාරණාච්ච යද්වත් ලෝකානාං කෘතේ තද්වද් ආත්මකෘතේ(අ)පි පාපාර්ථකබලිදානං තේන කර්ත්තව්යං|
4 И никто сам с собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.
ස ඝෝච්චපදඃ ස්වේච්ඡාතඃ කේනාපි න ගෘහ්යතේ කින්තු හාරෝණ ඉව ය ඊශ්වරේණාහූයතේ තේනෛව ගෘහ්යතේ|
5 Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: “Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя”;
ඒවම්ප්රකාරේණ ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි මහායාජකත්වං ග්රහීතුං ස්වීයගෞරවං ස්වයං න කෘතවාන්, කින්තු "මදීයතනයෝ(අ)සි ත්වම් අද්යෛව ජනිතෝ මයේති" වාචං යස්තං භාෂිතවාන් ස ඒව තස්ය ගෞරවං කෘතවාන්|
6 Как и в другом месте говорит: “Ты священник вовек по чину Мелхиседека”. (aiōn )
තද්වද් අන්යගීතේ(අ)පීදමුක්තං, ත්වං මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණ්යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| (aiōn )
7 Он во дни плоти Своей с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления могущему спасти Его от смерти, и услышан был за Свое благоговение;
ස ච දේහවාසකාලේ බහුක්රන්දනේනාශ්රුපාතේන ච මෘත්යුත උද්ධරණේ සමර්ථස්ය පිතුඃ සමීපේ පුනඃ පුනර්විනතිං ප්රර්ථනාඤ්ච කෘත්වා තත්ඵලරූපිණීං ශඞ්කාතෝ රක්ෂාං ප්රාප්ය ච
8 Хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,
යද්යපි පුත්රෝ(අ)භවත් තථාපි යෛරක්ලිශ්යත තෛරාඥාග්රහණම් අශික්ෂත|
9 И совершившись сделался для всех послушных Ему виновников спасения вечного, (aiōnios )
ඉත්ථං සිද්ධීභූය නිජාඥාග්රාහිණාං සර්ව්වේෂාම් අනන්තපරිත්රාණස්ය කාරණස්වරූපෝ (අ)භවත්| (aiōnios )
10 Быв наречен от Бога Первосвященников по чину Мелхиседека.
තස්මාත් ස මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණීභුක්තෝ මහායාජක ඊශ්වරේණාඛ්යාතඃ|
11 О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.
තමධ්යස්මාකං බහුකථාඃ කථයිතව්යාඃ කින්තු තාඃ ස්තබ්ධකර්ණෛ ර්යුෂ්මාභි ර්දුර්ගම්යාඃ|
12 Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.
යතෝ යූයං යද්යපි සමයස්ය දීර්ඝත්වාත් ශික්ෂකා භවිතුම් අශක්ෂ්යත තථාපීශ්වරස්ය වාක්යානාං යා ප්රථමා වර්ණමාලා තාමධි ශික්ෂාප්රාප්ති ර්යුෂ්මාකං පුනරාවශ්යකා භවති, තථා කඨිනද්රව්යේ නහි කින්තු දුග්ධේ යුෂ්මාකං ප්රයෝජනම් ආස්තේ|
13 Всякий, питаемый молоком, не сведущ в слове правды, потому что он младенец;
යෝ දුග්ධපායී ස ශිශුරේවේතිකාරණාත් ධර්ම්මවාක්යේ තත්පරෝ නාස්ති|
14 Твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыков приучены к различению добра и зла.
කින්තු සදසද්විචාරේ යේෂාං චේතාංසි ව්යවහාරේණ ශික්ෂිතානි තාදෘශානාං සිද්ධලෝකානාං කඨෝරද්රව්යේෂු ප්රයෝජනමස්ති|