< К Ефесянам 6 >

1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
“Honor yoʋr father and mother” (which is the first commandment with a promise),
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
“that it may be well with yoʋ and yoʋ may live long on the earth.”
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
Do not try to please them only when they are watching you, but act like slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
Serve with a good attitude, as serving the Lord and not men,
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли или свободный.
knowing that whatever good anyone does he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
Masters, do the same for your slaves and stop threatening them, because you know that your own Master is in heaven, and there is no partiality with him.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
Finally, my brothers, be strong in the Lord and in the power of his might.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
Put on the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных. (aiōn g165)
For we wrestle not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of evil in the heavenly places. (aiōn g165)
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
Therefore take up the full armor of God so that you may be able to resist the enemy on the day of evil, and after you have done everything, to stand firm.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною, и облекшись в броню праведности,
Stand firm therefore by fastening the belt of truth around your waist, putting on the breastplate of righteousness,
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
and shodding your feet with the readiness of the gospel of peace.
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
Above all, take up the shield of faith, with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
Pray in the Spirit at all times, with every prayer and supplication, and to this end, stay alert and be persistent in praying for all the saints.
19 и о мне, дабы мне дано было слово - устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
Pray also for me, so that when I open my mouth to speak, a message may be given to me to make known with boldness the mystery of the gospel,
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I should.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will give you a full report about how I am doing so that you may be informed.
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
Peace be with the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.

< К Ефесянам 6 >