< К Ефесянам 6 >

1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
Children, obey your parents in our Lord, for this is right; and this is the first commandment which promiseth.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
Honour thy father and thy mother,
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
that it may be well with thee, and thy life be prolonged upon the earth.
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Parents, make not your children angry, but make them to grow in the discipline and in the doctrine of our Lord.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
Servants, be subject to your masters who are according to the flesh, with fear and trembling, and with simplicity of heart, as unto the Meshiha:
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
not in the sight of the eyes, as if you were pleasing men (only), but as the servants of Meshiha who do the will of Aloha.
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
And serve them from all your soul, in love, as unto our Lord, and not as unto men;
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли или свободный.
knowing that whatever good a man doeth he is rewarded by our Lord, whether he be a servant or a son of freedom.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
So you, masters, do likewise to your servants; forgiving them a fault; for you know also that your Master is in heaven, and there is no respect of persons with him.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
HENCEFORTH, my brethren, be strong in our Lord, and in the power of his strength.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
And clothe you in all the armour of Aloha, that you may be able to stand against the wiles of the accuser.
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных. (aiōn g165)
For your wrestling is not with flesh and blood (only), but with princes, and with powers, and with the possessors of this dark world, and with the evil spirits who are under heaven. (aiōn g165)
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
Wherefore clothe you with all the armour of Aloha, that you may be able to meet the evil one, and being prepared in every thing you may stand.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною, и облекшись в броню праведности,
Stand, therefore, with your loins strengthened with the truth, and wear the breastplate of righteousness,
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
and let your feet be shod with the preparation of the gospel of peace;
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
and with these take to you the shield of faith, that therewith you may be empowered with strength to extinguish all the burning shafts of that evil one;
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
and put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit which is the word of Aloha.
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
And with all prayers, and with all supplications, pray at all times in the Spirit, and in that prayer be watchful in all seasons,
19 и о мне, дабы мне дано было слово - устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
praying constantly and invoking on behalf of all the saints; and for me also, that the word may be given me with openness of my mouth, that I may boldly proclaim the mystery of the gospel,
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
for which I am an ambassador in chains, that I may speak with freedom, as it behoveth me to speak it.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
But that you may know also what relateth to me, and what I am doing, behold, Tykikos, a brother beloved, and a faithful minister of our Lord, will make known to you;
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
whom I have sent to you on account of this, that he may make you acquainted with what relateth to me, and may comfort your hearts.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
Peace be with the brethren, and love with faith from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь
Grace be with all them who love our Lord Jeshu Meshiha incorruptibly. Amen.

< К Ефесянам 6 >