< Екклесиаст 4 >

1 И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их - сила, а утешителя у них нет.
And I turned about, and beheld all the oppressed that are made so under the sun: and, behold, there are the tears of the oppressed, and they have no comforter; and from the hand of their oppressors they suffer violence; and they have no comforter.
2 И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
Thereupon praised I the dead that are already dead, more than the living who are still alive;
3 а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
And as happier than both of them, him who hath not yet come into being, who hath not seen the evil-doing that is done under the sun.—
4 Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!;
Again, I beheld all the toil, and all the energy in doing, that it is [from] the envy of one man of his neighbor. Also this is vanity and a torture of the spirit.
5 Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6 Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Better is a handful of quiet, than both the hands full of toil and torture of spirit.
7 И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
Then I turned about, and I saw a vanity under the sun.
8 человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. “Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?” И это - суета и недоброе дело!
There is one alone, and he hath not a companion; yea, he hath neither son nor brother: yet is there no end to all his toil; his eye also is not satisfied with riches. Yet for whom do I toil, and deprive my soul of good? Also this is vanity, yea, it is a bad employment.
9 Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
Two are better than one; because they will have a good reward for their toil.
10 ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to the single one that falleth; for he hath no companion to lift him up.
11 Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
Also, if two lie together, then will they become warm; but how can one person alone become warm?
12 И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
And if a man could overpower him, the single one, two would stand up against him: and a threefold cord cannot quickly be torn asunder.
13 Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
Better is a poor and a wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to be admonished any more.
14 ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
For out of the prison cometh the one to reign: whereas also in his kingdom the other becometh poor.
15 Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
I have seen all the living who walk under the sun, being with the second child that is to stand up in his stead.
16 Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это - суета и томление духа!
There was no end to all the people, [belonging] to all that have been before them: they also that come after will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a torture of the spirit.—

< Екклесиаст 4 >