< Екклесиаст 3 >

1 Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
2 время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
A time of birth, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what has been planted;
3 время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
a time to kill, and a time to heal; a time to pull down, and a time to build up;
4 время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
a time to weep, and a time to laugh; a time to lament, and a time to dance;
5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
a time to throw stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to abstain from embracing;
6 время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
a time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak;
8 время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
What advantage [has] he that works in those things wherein he labors?
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.
12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
I know that there is no good in them, except [for a man] to rejoice, and to do good in his life.
13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
Also [in the case of] every man who shall eat and drink, and see good in all his labor, [this] is a gift of God.
14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
I know that whatever things God has done, they shall be for ever: it is impossible to add to it, and it is impossible to take away from it: and God has done [it], that [men] may fear before him.
15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
That which has been is now; and whatever things [are appointed] to be have already been; and God will seek out that which is past.
16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
17 И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
And I said in my heart, God will judge the righteous and the ungodly: for there is a time there for every action and for every work.
18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to show that they are breasts.
19 потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
Also to them is the event of the sons of man, and the event of the brute; one event befalls them: as is the death of the one, so also the death of the other; and there is one breath to all: and what has the man more than the brute? nothing; for all is vanity.
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
And I saw that there was no good, but that wherein a man shall rejoice in his works, for it is his portion, for who shall bring him to see any thing of that which shall be after him?

< Екклесиаст 3 >