< К Колоссянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
aos santos e fiéis irmãos em Cristo, que estão em Colossos. [Haja] em vós a graça e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
Agradecemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, sempre orando por vós;
4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
pois ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
por causa da esperança que está reservada para vós nos céus. Anteriormente ouvistes dessa esperança pala palavra da verdade do evangelho,
6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
que já chegou a vós, como também em todo o mundo; e vai frutificando e crescendo assim como entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade.
7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
Aprendestes o evangelho por Epafras, nosso amado cooperador, que é um fiel servidor de Cristo em vosso favor.
8 который и известил нас о вашей любви в духе.
Ele também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
Por isso também, desde o dia que [o] ouvimos, não paramos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda sabedoria e entendimento espiritual;
10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
para que possais andar dignamente [diante] do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
capacitados em todo fortalecimento, segundo o poder da sua glória, em toda perseverança e paciência com alegria,
12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
agradecendo ao Pai, que vos capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
Ele nos tirou do domínio das trevas, e nos transportou para o reino do seu amado Filho,
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
em quem temos a libertação: o perdão dos pecados.
15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли - все Им и для Него создано;
porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam domínios, sejam governos, sejam autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
Ele existe antes de todas as coisas, e nele todas as coisas se mantêm.
18 И Он есть Глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
E ele é a cabeça do corpo, da Igreja; ele é o princípio [e] o primogênito dentre os mortos, para que tenha a primazia entre todos.
19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота
Pois foi do agrado [do Pai] que toda a plenitude habitasse nele;
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
e, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
Vós éreis separados [dele], e inimigos no entendimento, em más obras. Porém agora ele vos reconciliou,
22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
no seu corpo de carne, pela morte, para vos apresentar diante dele santos, irrepreensíveis e inculpáveis;
23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
se, de fato, permaneceis fundados e firmes na fé, e não vos afastais da esperança do evangelho que ouvistes, que é pregado a toda criatura que há abaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui feito servidor.
24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
Agora me alegro nos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o restante das aflições de Cristo, em benefício do seu corpo, que é a Igreja.
25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
Dela eu fui feito servidor segundo a responsabilidade da parte de Deus que me foi dada para o vosso benefício, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, (aiōn g165)
o mistério que estava oculto desde os princípios dos tempos e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos. (aiōn g165)
27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
A eles Deus quis fazer que conhecessem as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória.
28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
Ele é quem anunciamos, advertindo a toda pessoa, e ensinando a toda pessoa, com toda sabedoria; a fim de que apresentemos toda pessoa [como] completa em Cristo.
29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
Para isso eu também trabalho, lutando conforme a eficácia dele, que age em mim com poder.

< К Колоссянам 1 >