< 2-е Тимофею 4 >

1 Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
I solemnly charge yoʋ therefore in the presence of God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead when he appears with his kingdom:
2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
Preach the word, be prepared whether the time is favorable or not, reprove, rebuke, and encourage, with complete patience and careful instruction.
3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
For a time is coming when people will not tolerate sound doctrine, but having itching ears they will surround themselves with teachers to suit their own desires.
4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
They will turn their ears away from the truth and be turned aside to myths.
5 Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
But as for yoʋ, be sober-minded in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, and fulfill yoʋr ministry.
6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
There is now laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that day, and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
9 Постарайся придти ко мне скоро.
Make every effort to come to me soon.
10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. (aiōn g165)
For Demas, who is in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
Luke alone is with me. Get Mark and bring him with yoʋ, for he is useful to me for ministry.
12 Тихика я послал в Ефес.
Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
When yoʋ come, bring the cloak that I left with Carpus in Troas, as well as my scrolls, especially the parchments.
14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
Alexander the coppersmith did me great harm. May the Lord repay him according to his works.
15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
Yoʋ yoʋrself should be on guard against him, for he has vehemently opposed our message.
16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
At my first defense no one came to stand by me; instead, they all deserted me. May it not be counted against them.
17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully made and all the Gentiles might hear. And I was rescued from the lion's mouth.
18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
And the Lord will rescue me from every evil deed and preserve me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
Greet Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
Erastus stayed in Corinth, and Trophimus, who was sick, I left in Miletus.
21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
Make every effort to come before winter. Eubulus greets yoʋ, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.
The Lord Jesus Christ be with yoʋr spirit. Grace be with you. Amen.

< 2-е Тимофею 4 >