< 2-е Фессалоникийцам 3 >

1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
Henceforth, my brethren, pray for us, that the word of our Lord may run and be glorified in every place, as among you.
2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
And that we may be delivered from wicked men and perverse; for every man hath not faith.
3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
But the Lord is faithful, who will keep you and deliver you from evil.
4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
But we confide concerning you in our Lord, that what we have commanded you, you have done,
5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
and also are doing. And our Lord will direct your hearts to the love of Aloha, and to the patience of the Meshiha.
6 Завещаваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
But we command you, my brethren, in the name of our Lord Jeshu Meshiha, that you remove from every brother who walketh wickedly, and not according to the precepts which he hath received from us.
7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
For you know how it behoveth to imitate us who walked not wickedly among you.
8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас,
Neither did we eat bread for nothing from any one of you; but with labour and weariness by night and by day we wrought, that upon no one of you we might be burdensome.
9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
Not because we had not power, but because in ourselves we would give you an example, that you may imitate us.
10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
For while we were with you, this we commanded you, that every one who willeth not to work, neither should he eat.
11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
For we hear that there are some among you who walk wickedly, and nothing work, unless vain things.
12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
But these we command, and entreat of them by our Lord Jeshu Meshiha, that with quietness they work, and eat their (own) bread.
13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
But you, my brethren, be not weary in doing what is good.
14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
And if any man hearken not to these our words in the epistle, let this be separate from you, and be not mixed with him, that he be shamed.
15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
Yet, not as an enemy hold him, but admonish him as a brother.
16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
But the Lord of peace himself will give you peace always, in every thing. Our Lord be with you all.
17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
Salutation, by the writing of my hand, I, PAULOS, have written; which is the sign in all my epistles, so I write.
18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
The grace of Jeshu Meshiha be with you all, my brethren. Amen.

< 2-е Фессалоникийцам 3 >