< 1-e Петра 2 >

1 Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
MAKE to cease therefore from you all malice and all guile, and dissimulation, and envy, and slander;
2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
and be as (new)-born babes, and be desirous of the word as of milk pure and spiritual, that by it you may increase unto life.
3 ибо вы вкусили, что благ Господь.
If you have tasted and seen how good is the Lord,
4 Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
unto whom you have come, who is the living stone whom men have rejected, yet (who is) chosen and honourable with Aloha.
5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
And you also as living stones are builded, and become a spiritual temple, and holy priests to offer sacrifices, which are acceptable before Aloha by Jeshu Meshiha.
6 Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
For it is said in the scripture, Behold, I lay in Zion a stone choice and honourable in the head of the corner: whosoever believeth in him shall not be ashamed.
7 Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
To you therefore is given this honour, to them who believe: but to them who are disobedient he is a rock of offence,
8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
or a stone of stumbling, and they are offended at him in not obeying the word, because to this they are set.
9 но вы род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
But you are a chosen race, who minister as priests to the kingdom, a holy people, a congregation redeemed to announce the praises of him who hath called you from darkness to his transcendant light:
10 некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
those who before were not reputed a people, but now the people of Aloha; upon whom also mercies were not; but now, mercies are poured upon you.
11 Возлюбленные! Прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
MY beloved, I beseech you as strangers and as sojourners, be separate from all the lusts of the body which make wars against the soul.
12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
And let your conversation be good before all men; and they who speak against you malicious words shall see your good deeds, and shall glorify Aloha in the day of the probation.
13 Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
And be subject to all men for the sake of Aloha: to kings, on account of their authority;
14 правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро,
and to judges, because from him they are sent for the punishment of transgressors, and for the commendation of good works.
15 ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей,
For so is the will of Aloha, that by your comely works you may shut the mouth of fools who know not Aloha.
16 как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
As the sons of liberty, yet not as men who make their liberty a veil for their wickedness, but as the servants of Aloha.
17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
Honour all; your brethren love; and Aloha revere; and kings honour.
18 Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
And those servants who are among you, be subject to your masters with reverence; not only to the good and gentle, but also to the hard and the severe.
19 Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
For these are pleasing before Aloha, who, for the sake of a good conscience, endure the afflictions that come upon them unjustly.
20 Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
For they who on account of their offences suffer tribulations, what praise have they? But when you do well and they afflict you, and you endure, then doth your praise become great with Aloha.
21 Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
For unto this have you been called; because the Meshiha also hath died for us, and left us this example, that in his steps we may walk.
22 Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
Who did no sin, nor was guile found in his mouth;
23 Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
who was reviled and reviled not, and suffered and threatened not, but delivered his cause to the Judge of righteousness;
24 Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
and took all our sins and upbore them in his body on the cross; that when dead to sin, in the righteousness of him we might live; for by his stripes you are healed,
25 Ибо вы были, как овцы блуждающие не имея пастыря, но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.
who had wandered as sheep, and are returned now unto the Shepherd and Guardian of your souls.

< 1-e Петра 2 >