< 2-e Петра 1 >

1 Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
SHEMUN PETROS, a servant of Jeshu Meshiha, to those who by faith the same in preciousness with us have been made equal, through the righteousness of our Lord and our Redeemer Jeshu Meshiha.
2 благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of our Lord Jeshu Meshiha.
3 Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
As He who all (things) which of the divine power are unto life and godliness hath given (us), through the knowledge of Him who hath called us unto the glory of him and of virtue,
4 которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
by annunciations great and precious which he hath given to you, that by them you may be partakers of the divine nature, while you escape the corruption of the lusts which are in the world;
5 то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
So, with this, bringing in all diligence, add to your faith virtue; but to virtue knowledge,
6 в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
but to knowledge perseverance, but to perseverance patience, but to patience godliness,
7 в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
but to godliness brotherly kindness, but to brotherly kindness love.
8 Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
For while these are found with you, and abound, neither slothfulness nor unfruitfulness will stand against you in the knowledge of our Lord Jeshu Meshiha.
9 А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
For he with whom these are not found is blind, and seeth not, and hath forgotten the purification of his former sins.
10 Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
Upon this the more, my brethren, be careful, that by your good works your calling and your election you may confirm; for, while you do these, you will never lapse;
11 ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. (aiōnios g166)
for so abundantly shall be given to you the entrance of the eternal kingdom of our Lord and our Saviour Jeshu Meshiha. (aiōnios g166)
12 Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете и утверждены в настоящей истине.
Wherefore it doth not weary me to remind you constantly of these, that you may know well, and be established upon this truth.
13 Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
But I consider it right, so long as I am in this body, to stir you up in remembrance:
14 зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
knowing that the decease of my body is shortly (to be, ) as also our Lord Jeshu Meshiha hath made me know.
15 Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
But be careful also that (these) you may continually have; that also after my going forth the memorial of them you may observe.
16 Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
For it is not after fables which are made with art that we have gone, in making known to you the power and coming of our Lord Jeshu Meshiha, but as we were spectators of his majesty.
17 Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
For when he received from Aloha the Father honour and glory, while a voice came to him as this, after the glorious beauty of his majesty, This is my Son, the Beloved, in whom I have delighted;
18 И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
we also this voice heard from heaven, as it came to him when we were with him in the holy mount.
19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
We have that which is sure also, the word of prophecy; that into which you do well to look, as to a light shining in a dark place, until the day dawn, and the sun arise in your hearts.
20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
While this first you know, that every prophecy of the scripture its own solution is not.
21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
For not by the will of man came any prophecy, but while by the Holy Spirit led spake the holy men of God.

< 2-e Петра 1 >