< 1-е Коринфянам 7 >

1 А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
Now concerning the things about which you wrote: it is good for a man not to touch a woman.
2 Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.
Let the husband fulfill his marital duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
4 Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife.
5 Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
Do not deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to prayer, and may be together again, that Satana does not tempt you because of your lack of self-control.
6 Впрочем, это сказано мною как позволение, а не как повеление.
But this I say by way of concession, not of commandment.
7 Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
Yet I wish that all people were like me. However each one has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
8 Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
9 Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
But if they do not have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.
10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, -
But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
11 если же разведется, то должна оставаться безбрачною или примириться с мужем своим, - и мужу не оставлять жены своей.
(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
12 Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
13 и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
14 Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the brother. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
15 Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь.
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called you to peace.
16 Почему ты знаешь, жена, что спасешь мужа? Или ты, муж, почему знаешь, что спасешь жену?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, so let him walk. So I command in all the congregations.
18 Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
19 Обрезание ничто и необрезание ничто, но все в соблюдении заповедей Божиих.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
20 Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
Let each person stay in that calling in which he was called.
21 Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
Were you called being a slave? Do not let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
22 Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
For he who was called in the Lord being a slave is the Lord's free person. Likewise he who was called being free is Meshikha's slave.
23 Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
You were bought with a price. Do not become slaves of people.
24 В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
Brothers, let each one, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
25 Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a person to remain as he is.
27 Соединен ли ты с женой? Не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
28 Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
29 Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
But I say this, brothers: the time is short, that from now on, those who have wives should be as though they had none;
30 и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
31 и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the form of this world is passing away.
32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
33 а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
34 незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
and is divided. And the woman that is unmarried, or a virgin, is concerned about the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But the one that is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.
35 Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
36 Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.
But if anyone thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He does not sin. Let them marry.
37 Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well.
38 Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who does not give her in marriage does better.
39 Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
A wife is bound to her husband as long as he lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
40 Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.
But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Rukha.

< 1-е Коринфянам 7 >