< 1-е Коринфянам 12 >

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant.
2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as you were led.
3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Why I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit with.
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
But all these works that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Тело же не из одного члена, но из многих.
For the body is not one member, but many.
15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him.
19 А если бы все были один член, то где было бы тело?
And if they were all one member, where were the body?
20 Но теперь членов много, а тело одно.
But now are they many members, yet but one body.
21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
No, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
And those members of the body, which we think to be less honorable, on these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked.
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice with it.
27 И вы - тело Христово, а порознь - члены.
Now you are the body of Christ, and members in particular.
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
And God has set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
But covet earnestly the best gifts: and yet show I to you a more excellent way.

< 1-е Коринфянам 12 >