< 1-е Коринфянам 10 >

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
Ninogwa umwe mlumanye vavaha veito na vahancha veito, valukololweito ukhuta avadaada yeito valenasi pamaveingo na vooni vagendile munyanja.
2 и все крестились в Моисея в облаке и в море;
Vooni vaonchiwe vave va Mose mugati mumaveingo na mugati munyanja,
3 и все ели одну и ту же духовную пищу;
vooni valiile eikhyakhulya khilakhila eikhya mepo.
4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
Vooni vanywile amagasi galagala aga mepo. Ulwakhuva vanywile ukhuhuma muliwe lya mepo leilyo lya vakongaga, nei liwe eilyo lyale vi Klisite.
5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
Pu uNguluve sanogwe fincho uwingi vwavo, ni mifimba gyavo gyaihasinie mundunkunyu.
6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
Pu aga gooni gaale khihwani khyieto ukhuta ufwe tulekhe uva vaanu vakhunogwa imbivi nduvu avene umuvagahile.
7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
Mulekhe ukhwisaya mufihwani, nduvu avange umuvagahilaga, eiyie yeivile nduvuyiesimbiwe, “Avanu vatamaga pasi vale khulya nukhunywa puvaleikhwima khwinema mbunogwe vuligu.”
8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
Tulekhe ukhuvomba uvumalaya ndavingi mwavo umuvagahilaga, vakhafwa eisikhu yeimo avanu amalongo ga veili na vaalufu vadatu savuli ya eiyo.
9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
Hange tulekhe ukhugela uKlisite nduvu avingi mwavo umuvavombeile vakhanangiwa ni njokha.
10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
Pu khange mulang'utaga, nduvu avingi muveene vang'utaga nukhunangiwa nu suhwa vavufwe.
11 Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. (aiōn g165)
Pu ago gavoombikhe ndi khihwani khulyufwe. Gakhasimbiwa ukhuta gatuvungage ufwe - ni misileilo gya khatale. (aiōn g165)
12 Посему кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Puleino ula uveikhivona eimiile ave miho ayivookha igwa.
13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
Lusikhuli ulugelo lulwa luvafikile umwe ulusa luleimumbu nchoovele wa vanu. Pu uNguluve igolofu. Sakhavalekhe ukhuluteila amakha geinyo. Paninie nulugelo umwene ikhuvapa undyango gwakhuhumila, ukhuta muve na makha gakhwikangancha.
14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
Puleino vagane vango, mkimbile inyeisayo ncha fihwani.
15 Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
Ninchoova avanya luhala, pu nekhe mulumule pa leila eilyuninchova.
16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
Eikhikombe khya lusayo eikhyutwisaya, salyupei leilo lwa kiisa gwa Klisite? Eikhisyesye khila eikhyutumanyula, salyupeileilo lwa mbeili gwa Klisite?
17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
Ulwa khuva eikhisyesye khilikhimo, ufwe twetulivingi tuliembeili ngumo. Ufwe tweivooni tukhyupeila eikhisyesye khila khimo pupaninie.
18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
Muvalole avanu vamu Israeli: Pu! Vala vooni avavilya eisadakha ya nekhelo savikhyupeileila pa nekhelo?
19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?
Pu ninchoova khinukhi leino? Ukhula eikhihwani khinu? Ewo ukhula eikyakhulya eikhyukhihumenchiwe eisadakha khukhihwa ni pu khinu?
20 Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
Puleino niita pa finu fila ifyuvihumya eisadakha avanu avakaya avankilunga, pu ukhuta vihumya ifinu ifi khumanguluve pusavi humya kwa Nguluve. Nune saninogwa umwe ukhuva pupaninie na manguluve!
21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
Pusamwegela ukhunyweela eikhikombe khya Twa nie khikombe eikhya manguluve.
22 Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
Ewo putukhupela Utwa uluvaavo? Tuleinamakha ukhulutiila umwene?
23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
“Ifinu fyoni finogelanile,” puleino safinonu fyooni. “Ifinu fyoni finogelanile,” puleino safyoni fikhuvanchenga avanu.
24 Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
Asikhuli na yumo uvi ale eilonda amanonu gamwene mwene. Puleino, khila munu ale alondaye amanonu aga nine.
25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
Pusamwigela ukhulya ikhinu khila ukhyukhigu nchiwa khusokhoni pasita khuvuuncha -vuuncha savuli ya nyievonilo.
26 ибо Господня земля и что наполняет ее.
Ulwakhuva “eikhilunga khyuma khya Twa, ifyufi deigile.”
27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
Nu munu uveisikhwi deikha anaveilange khwilya numwe mwinogwa ukhuluta, mulinchage khikyooni eikhyuikhuvapa khisita khwivuncha einyievonelo.
28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное - то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет ее.
Pu leino umunu angavavule, “Eikhyakhulya eikhi khuhumile ni sadakha ya nekhelo ya vapanchi,” mulekhe ukhulya. Pu eiye savule ya ula uvie avavuliele, hange savuli ya nyievonelo.
29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
Na yune saniita einyievonelo nchienyo, pu einyievonelo ncha incha yunge. Pakhuva khiikhi uvulegefu wango vuheigiwe ni nyievonelo incha munu uyunge?
30 Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
Nei ngave une nivombeila ikyakhulya savuli ya lusano, pukhiikhi neidukhiwe khu khinu khiikhyo neisanile khueikyo?
31 Итак, едите ли, пьете ли или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
Pu leino khyukhyooni eikhyumwilya ewo eikhyumwinywa ewo khyukhyooni eikhyumuvoomba, muvoomba gooni savuli ya kudwaadwa wa Nguluve.
32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
Mulekhe ukhuvayancha ava Yuta ewo avayunani ewo upeleila gwa Nguluve.
33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.
Mugelage nduvu une neigeila ukhuvahovosya avanu vooni khumbombo nchooni. Sanilonda uvukavi wango yune pu uwavingi. Na yune nivoomba ewo ukhuta mkave uvupokhi.

< 1-е Коринфянам 10 >