< 1-е Коринфянам 10 >

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
BUT I would that you know, my brethren, that all our fathers were under the cloud,
2 и все крестились в Моисея в облаке и в море;
and all of them in the sea were baptized, and all by
3 и все ели одну и ту же духовную пищу;
Musha were baptized in the cloud and in the sea, and all of them ate one spiritual food, and all of them drank one spiritual drink;
4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
for they drank of that spiritual Rock which went with them, -but that Rock was the Meshiha himself.
5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
But not with many of them was Aloha pleased; for they fell in the desert.
6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
But these became an example for us; that we should not desire evils, as they desired;
7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
nor also be servers of idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play;
8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
nor commit fornication, as some of them committed, and fell, in one day, twenty and three thousand;
9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
nor tempt the Meshiha, as also (some) of them tempted, and perished by serpents.
10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
Neither murmur you, as some of them murmured, and perished by the hand of the destroyer.
11 Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. (aiōn g165)
For all these which happened to them were unto us an example, and were written for our instruction, upon whom come the ends of the world. (aiōn g165)
12 Посему кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Whoever then thinketh he standeth, let him beware that he fall not.
13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
Temptation cometh not (upon) you but what cometh on mankind; but faithful is Aloha, who will not permit you to be tempted more than you are able, but will make to your temptation a departure, that you may be able to endure.
14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
WHEREFORE, my beloved, flee from the worship of idols.
15 Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
As to the wise I speak; judge what I say.
16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
The cup of thanksgiving which we bless, is it not the participation of the blood of the Meshiha? And the bread that we break, is it not the participation of the body of the Meshiha?
17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
Consider Israel who are in the flesh: are not they who eat of the sacrifices participators of the altar?
19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?
What then do I say? that an idol is any thing, or (that) the sacrifice of an idol is any thing?
20 Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
No: but that which the Heathens sacrifice, unto demons they sacrifice, and not unto Aloha. But I would not that you be participators with demons!
21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
You cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and you cannot participate in the table of our Lord, and in the table of demons.
22 Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
Or, do we provoke the Lord? are we stronger than he?
23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
Every thing is lawful for me, but every thing is not expedient; every thing is lawful, but every thing doth not edify.
24 Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
Let no man seek his own (only), but every man also (the profit) of his neighbour.
25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
Whatsoever is sold in the shambles eat, without inquiry on account of conscience:
26 ибо Господня земля и что наполняет ее.
for the earth is the Lord's, and its fulness.
27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
But if a man of the Heathens invite you, and you be willing to go, whatever is set before you eat, without inquiry on account of conscience.
28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное - то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет ее.
But, if one tell you, This is of a sacrifice, eat not, for his sake who hath told you, and on account of conscience;
29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
but I say, the conscience, not yours, but his who told you. But why is my liberty to be ruled by the conscience of others?
30 Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
But if I use (these things) by grace, why am I calumniated concerning that for which I give thanks?
31 Итак, едите ли, пьете ли или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of Aloha.
32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
Give no offence to Jihudoyee, or to Aramoyee, or to the church of Aloha.
33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.
As also I in every thing please all men, not seeking what is expedient for myself, but what is expedient for the many, that they may be saved.

< 1-е Коринфянам 10 >