< Luka 21 >

1 Kana ano Hram o Isus dičhola sa e barvalen sar čhuven daro e Devlese ani hramsko riznica,
Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
2 dikhlja i jekha čora udovica sar čhuta duj emcikne pare.
He saw a certain poor widow putting in two mites.
3 Tegani vaćarda: “Čače, vaćarav tumenđe, kaja čorori udovica čhuta pobut savorendar!
So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
4 Golese kaj savore lendar čhute so sasa len pobut, al voj gija čorori, dija sa so sasa la.”
All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
5 Kana nesave sikade lije te vaćaren taro Hram kaj si lačhardo lačhe barencar thaj ukrasurencar save e manuša dije e Devlese, o Isus vaćarda:
As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
6 “Ka avol o vreme, tare sa kava so dičhen, ni ka ačhol ni bar po bar. Sa ka avol crdimo.”
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
7 Tegani e sikade pučlje le: “Učitelju, kana ka avol gova? Save znakosa ka sikadol gova so ka avol?”
So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
8 O Isus phenda: “Aračhen tumen ma te aven xoxade! Golese kaj but ka aven ane mingro alav i ka phenen pese: ‘Me sem o Mesija,’ thaj: ‘Avilo o vreme!’ Ma pačan ane lende!
Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
9 A kana ka šunen za ko maripe thaj pobune, ma daran! Golese so sa gova trubul te avol, al o krajo ni ka avol sigate.”
When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
10 Tegani o Isus vaćarda lenđe: “Ka uštol o narodo po narodo thaj o carstvo po carstvo.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Ke but thana ka tresil pe i phuv thaj ka avol bokhalipe thaj nasvalipe. Ka aven bare znakura ko nebo savendar e manuša ka pherdon dar.
There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
12 Al angleder sa golestar ka dolen tumen thaj ka traden tumen. Ka den tumen ke sudije e sinagogenđe thaj ka phanden tumen ano phanglipe. Ka inđaren tumen angle carura thaj angle vladara golese so sen mingre sikade.
But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
13 Kava ka avol tumenđe te bi vaćarena lenđe mandar.
It will lead to an opportunity for your testimony.
14 Ma daran so ka phenen kana ka trubul te branin tumen.
Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
15 Golese so ka dav tumen lafura thaj mudrost savaće našti te protivil pe thaj te suprostavil pe nijekh manuš.
for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Ka izden tumen i tumare dada, tumare deja, tumare phrala, tumare pašutne thaj amala. Nesave tumendar ka mudaren.
But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
17 Savore ka mrzin tumen golese so sen mingre sikade.
You will be hated by everyone because of my name.
18 Al ni o bal tumare šorestar ni ka perol.
But not a hair of your head will perish.
19 Ma ačhen te pačan ane mande, te ka avol tumen džuvdipe bizo meripe.”
In your endurance you will gain your souls.
20 O Isus vadži vaćarda: “Kana ka dičhen kaj si o Jerusalim opkolimo e vojskasa, te džanen kaj avilo o vreme te avol pusto.
When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
21 Tegani e manuša save si tari Judeja, nek našen ke bregura. Al e manuša save si taro Jerusalim, nek ikljen avral thaj kola save si avral, ma te irin pe ane leste.
Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
22 Golese kaj gola đivesa ka avol e Devlesi kazna, savasa ka pherdol sa kova so si pisimo ano Sveto lil.
For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
23 Al pharo e khamnjenđe thaj kolenđe save den čuči ane gola đivesa! Golese kaj ka avol baro bilačhipe ki phuv thaj bari holi pe kala manuša.
Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 Von ka mudaren kale manušen e oštrone mačosa thaj ka inđaren len ano phanglipe maškare sa e manuša ki phuv. Thaj o Jerusalim ka uštaven e manuša save ni džanen e Devlese sa dok ni načhol o vreme lengo.”
They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 O Isus vadži vaćarda: “Ka aven e znakura ano kham thaj ano čhon thaj ane čerenja. Ki phuv e manuša ni ka džanen so te ćeren tari dar golese so o more ka šundol but thaj e talasura.
There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
26 E manuša ka meren tari dar thaj taro ađućaripe so ka avol e svetosa, golese kaj e zora e nebose ka tresin pe.
There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
27 Tegani ka dičhen man, e Čhave e manušese, sar avav pe oblakura e zuralimasa thaj ani bari slava.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Kana ka lol te avol gova, ušten thaj vazden tumare šore, golese kaj tumaro Osloboditelji avol tumende.”
But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
29 Tegani o Isus vaćarda lenđe kaja paramič: “Dičhen pi smokva thaj sa e kašta!
Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
30 Kana dičhen kaj ikljen e luluđa lenđe, džanen kaj paše si o milaj.
When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
31 Gijate i tumen, kana ka dičhen kaj sa avol gija sar so phendem, džanen kaj si paše o Carstvo e Devleso.
So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 Čače vaćarav tumenđe, kaj kaja generacija ni ka načhol dok sa kava ni avol.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
33 O nebo thaj i phuv ka načhen, al mingre lafura ni ka načhen.”
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Pale gova o Isus vaćarda: “Aračhen tumen ma tumare ile te aven opteretime ano halanipe, matipe thaj ane brige kale svetose thaj ma gova đive te resol tumen tari jekh drom.
But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
35 Golese so ka avol sar zamka pe sa e manuša so živin pi kaja phuv.
For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
36 Golese aven džungade sa o vreme thaj molin tumen te bi šaj crdena tumen tare sa o bilačhipe so trubul te avol, thaj te ačhen bizi ladž ano radujipe angle mande, anglo Čhavo e manušeso.”
But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 O Isus svako đive sikada ano Hram a ki rat suta ko Maslinsko brego.
So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
38 Thaj sa e manuša avena sabalin ke leste ano Hram te šunen le.
All of the people came early in the morning to hear him in the temple.

< Luka 21 >