< Apocalipse 2 >

1 “Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: “Isto diz aquele que tem as sete estrelas em sua [mão] direita, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
“ଏପିସି କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ଟିଃନି କେୟୁତା ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ଆସାମାନେସି ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ତାଗଟା ବାଂଗାରା ଦୀୱଁ ସ଼ଡ଼ାୟାଁ ମାଦି ରେ଼ଜିମାନେସି,
2 “Eu conheço as tuas obras, e teu trabalho, e a tua paciência, e que tu não podes tolerar os maus; e provaste aos que se dizem ser apóstolos e não são; e reconheceste [que eles eram] mentirosos;
ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ନୀନୁ କିହାମାନି କାମା ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନୀନୁ ଏ଼ନିକିଁ ୱା଼ହୁତଲେ କାମା କିହିମାଞ୍ଜି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ଅ଼ର୍‌ହିମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନୀନୁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମା କିନାରାଇଁ ଅ଼ପିହିଲଅତି, ଅ଼ଡ଼େ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ଆନା ମା଼ମ୍ବୁ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନମି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା କଡିନେରି, ନୀନୁ ତାୟିପାରି କିହାଁ ଏ଼ୱାରି ମିଚି କାତା ୱେହନାରି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି ।
3 E suportaste [sofrimentos], e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ଦୁକୁ କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିମାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜାଁ ୱା଼ହାହିଲଅତି ଈଦାଆଁ ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ।
4 Mas eu tenho contra ti, que deixaste o teu primeiro amor.
ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ନୀ କ଼ପାଟି ନା଼ ଈ କାତା ମାନେ, ତଲି ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାତିଲେହେଁ ନୀଏଁ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜଅତି ।
5 Então lembra-te de onde tu caíste, e arrepende-te, e faze as primeiras obras; senão eu virei a ti, e tirarei teu castiçal de seu lugar, se tu não te arrependeres.
ଅ଼ଡ଼େ ନୀନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଡ଼଼ଇ ତର୍‌ଗା ମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦାଆଁ ଅଣ୍‌ପାନା ନୀ ପା଼ପୁ ପିସାହାଁ ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ମୁ ଅ଼ଡ଼େ ତଲିତିଲେହେଁ ସାତା କାମା କିମୁ, ଆ଼ଆତିଁ ଏଚେ଼ତା ନୀନୁ ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ଅତି, ନା଼ନୁ ନୀ ତା଼ଣା ତବେ ୱା଼ହାନା ନୀ ଦୀୱଁ ନୀ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଗୁଚିକିୟାଇଁ ।
6 Mas isto tu tens: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
ଆ଼ତିଜିକେଏ ନୀ ତା଼ଣା ର଼ ନେହିଁ ଗୂଣୁ ମାନେ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ନିକଲାୟତାରି ବାରେ କାମା ଅ଼ପିହିଲଅଁ ଏଲେକିଁ ନୀନୁୱା ଅ଼ପିହିଲଅତି ।”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, eu lhe darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
“କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେ ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି । ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ମାନି ଜୀୱୁଗାଟି ମା଼ର୍‌ନୁତି ପା଼ଡ଼େୟି ତିଞ୍ଜାଲି ହୀଇଁ ।”
8 “E escreve ao anjo da igreja dos de Esmirna: “Isto diz o o primeiro e o último, que foi morto, e vive:
“ସ୍ମର୍ନା କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ତଲିତାସି ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁତାସି, ଆମ୍ବାଆସି ହା଼ହାମାଚେସି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ନୀଡିତେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ।
9 “Eu conheço tuas obras, e aflição, e pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que dizem serem judeus, e não são, mas [na verdade] são sinagoga de Satanás.
ନା଼ନୁ ନୀ ବାରେ କସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ହାକି କା଼କୁଲି ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ସାମା ନୀନୁ ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାତି ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଆ଼ଆନା ମା଼ମ୍ବୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି, ଏ଼ୱାରି ସୟତାନ ଗଚିତାରି ଏ଼ୱାରି ନିନ୍ଦା ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ।
10 Nada temas das coisas que virás a sofrer; eis que o diabo está para lançar [alguns] de vós em prisão, para que sejais tentados; e vós tereis aflição de dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
୧୦ମୀରୁ ଏମିନି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ହାଜି ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ବାରେ ଆଜାଆଦୁ; ମେହ୍‌ଦୁ ମିଙ୍ଗେ ତାୟିପାରି କିହାଲି ସୟତାନ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ କା଼ୟିଦିତା ଇଟିନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଦସ ଦିନା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ଦେରି । ମୀରୁ ହା଼ନି ପାତେକା ନାମୁତଲେ ମାଞ୍ଜୁ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁତି ଟ଼ପେରି ହିୟାଇଁ ।”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: o que vencer, não sofrerá o dano da segunda morte.
୧୧“କୁଲମିତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେ, ୱେଞ୍ଜାଲି କୀର୍କା ମାଚିସାରେ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି, ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ର ଦେବାତି ହା଼କି ତଲେ ନସ୍ତ କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।”
12 “E escreve ao anjo da igreja que está em Pérgamo: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
୧୨“ପର୍ଗମ କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମିନି ଗାଟାଣି ତା଼ଣା ରିକୱାକି ଦା଼ରା ଗାଟି କାଣ୍ତା ମାନେ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ।
13 Eu conheço tuas obras, e onde habitas, [que é] onde [está] o trono de Satanás; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, [até] mesmo nos dias em que Antipas, que [era] minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
୧୩ଆମିନି ତା଼ଣା ସୟତାନତି ସିଂଗାସାଣି, ଏମ୍ବାଆଁ ନୀନୁ ବାସା କିହିମାଞ୍ଜି, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ନୀନୁ ନା଼ ଦ଼ରୁତି ଆ଼ଟ୍‌ୱା ତଲେ ଆସାମାଞ୍ଜି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ସା଼କି ଆନ୍ତିପା ଏଚିବେ଼ଲା ମୀ ତା଼ଣା ସୟତାନତି ବାସା ଟା଼ୟୁତା ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଚେସି, ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣା ନାମାମାନାକି ଏଚିବେ଼ଲାତା ଜିକେଏ ନାଙ୍ଗେ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ଇଞ୍ଜାଆତି ।
14 Mas eu tenho [algumas] poucas coisas contra ti: que tu tens lá aos que retêm a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a colocarmeios de tropeço diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios aos ídolos, e cometessem pecados sexuais.
୧୪ଆ଼ତିଜିକେଏ ନୀ କ଼ପାଟି ର଼ କାତା ମାନେ, ଇଚିହିଁ ଆମିନି ବିଲିୟମ ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁକି ଡ଼ା଼କାମାନି ବ଼ଗୁ ତିନି ତା଼ଣାଟି ପା଼ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦା଼ରିକାମା କିୱିକିନି ପା଼ନ୍ଦା ମେତ୍‌ହାଲି ଇସ୍ରାୟେଲ ମୀର୍‌କା ବାଲାକଇଁ ଜା଼ପ୍‌ହା ମାଚେସି, ଏଲେତି କାମା କିନି ଲ଼କୁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ତା଼କିନାରି ମାନେରି ।
15 Assim, também tu tens alguns que guardam, de igual maneira, a doutrina dos nicolaítas.
୧୫ଏଲେକିହିଁଏ ନିକଲାୟ ଜା଼ପ୍‌ନାଣି ଆସାମାନି ଲ଼କୁ ମୀ ବିତ୍ରା ମାନେରି ।
16 Arrepende-te; senão, em breve virei a ti, e batalharei contra eles com a espada de minha boca.
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ପା଼ପୁ ପିସାନା ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ଦୁ ଆ଼ଆତିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ତବେ ୱା଼ହାନା ନା଼ ଗୂତିଟି ହ଼ନି କାଣ୍ତାତଲେ ଏ଼ୱାରି କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିଇଁ ।”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, eu lhe darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedrinha branca, e na pedrinha um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, a não ser aquele que [o] recebe.
୧୭“କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେସି ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି । ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାଣାକି ଡ଼ୁଗାମାନି ମାନା ତିଞ୍ଜାଲି ହୀଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ବାରେଜା଼ଣାତି ପୁଃନି ଦ଼ରୁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ର଼ ଦବ୍‌ଲା ୱାଲି ହୀଇଁ, ଏ଼ ପୁଃନି ଦ଼ରୁ ଏ଼ନାୟି ୱାଲି ଆ଼ନାଣି ପିସ୍‌ପେ ଆମ୍ବାଆସି ପୁନଅସି ।”
18 “E escreve ao anjo da igreja que [está] em Tiatira: “Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e seus pés semelhantes a um valioso metal reluzente:
୧୮“ତୁୟାତିରା କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ରା଼ଚାମୁ, ମାହାପୂରୁ ଆମିନି ମୀର୍‌ଏଣା କାଣ୍‌କା ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁ ଲେହେଁ ଇଞ୍ଜାଁ ପାଃଆନା କଡାୟାଁ ମ୍ଣିସିମାନି ପିତାଡ଼ା ଲେହେଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ।
19 “Eu conheço tuas obras, e amor, e serviço, e fé, e tua paciência, e tuas obras, e [que] as últimas são mais que as primeiras.
୧୯ନା଼ନୁ ନୀ କାମା, ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି, ନାମୁତଲେ ସେ଼ବା କିନାଣି, ଅ଼ର୍‌ହିନାଣି ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ତଲିତି କାମା କିହାଁ ନୀଏଁ ହା଼ରେକା ଗାଡି କାମା କିହିମାଞ୍ଜି, ଈଦାଆଁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ।
20 Mas eu tenho contra ti que tu deixas a mulher Jezabel, que se diz profetiza, ensinar e enganar meus servos, para que façam pecados sexuais, e comam dos sacrifícios aos ídolos.
୨୦ଆ଼ତିଜିକେଏ ନୀ କ଼ପାଟି ର଼ ଇଚି କାତା ମାନେ, ଜିଜେବଲ୍‌ ଦ଼ରୁଗାଟି ଆମିନି ଇୟା ଜାହାରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ନାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାକଡାନା, ନା଼ ସେ଼ବା କିନାରାଇଁ ଦା଼ରିକାମା ଅ଼ଡ଼େ ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁକି ଡ଼ା଼କାମାନି ବ଼ଗୁ ତିଞ୍ଜାଲି ଜା଼ପ୍‌ହାନା ଲାଗେଏ କିୱି କିହାମାନେ, ମୀରୁ ଏ଼ଦାଣି ଅ଼ର୍‌ହି ମାଞ୍ଜେରି ।
21 E eu dei a ela tempo para que se arrependesse de seu pecado sexual; mas ela não se arrependeu.
୨୧ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାନାକି ତାନି ପା଼ପୁ କାମା ପିସାନା ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ହାଲି ହୀତି ଜିକେଏ, ତାନି ଦା଼ରିକାମା ପିସାଲି ମ଼ନ କିଆ଼ତେ ।
22 Eis que eu a lanço a [uma] cama, e aos que cometem adultério com ela, em grande aflição, se não se arrependerem de suas obras.
୨୨ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାନି ମା଼ଡ଼ୁ ହୁଞ୍ଜିକିଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ଦାନିତଲେ ଦା଼ରିକାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି ପା଼ପୁ କାମାଟି ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ଆତିଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆଜିହ଼ପେତି ସା଼ସ୍ତି ହୀଇଁ ।
23 E ao filhos deles eu os matarei de morte; e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que investigo os rins e os corações; e a cada um de vós eu darei segundo vossas obras.
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ତାନି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାଇଁ ହା଼କି ତଲେ ନା଼ସାକିଇଁ, ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ବାରେ ଲ଼କୁତି ହିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ନତି ଅଣ୍‌ପୁତି ପୁନାତେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେଜା଼ଣାକି ତାମି କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ହୀନାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ବାରେ କୁଲମିକା ପୁଞ୍ଜାନୁ ।”
24 Mas eu digo a vós, e aos outros que estão em Tiatira, a todos quantos não tem esta dourina, e não conheceram as profundezas de Satanás (como dizem); eu não porei outra carga sobre vós;
୨୪“ସାମା ମୀରୁ ତୁୟାତିରାତି ଏଚରଜା଼ଣା ମାନାତେରି ଏ଼ ଲାଗେଏତି ଜା଼ପ୍‌ନାଣି ଆସା ହିଲଅତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କାତାରି ଏ଼ନାଆଁ ସୟତାନତି ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ଜା଼ପାହିଲଅତେରି, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ଲାକ ଏ଼ନି ପୁଃନି ବ଼ଜୁ ହୀଅଁ ।
25 Mas o que vós tendes, retende até que eu venha.
୨୫ଇଚିହିଁ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ ୱା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ତୀରିତଲେ ଆସାମାଞ୍ଜୁ ।”
26 E ao que vencer, e guardar minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações;
୨୬ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ପାତେକା ନା଼ କାମା କିନେସି, ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ନା଼ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଅଦିକାରା ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ, ଏଲେକିହିଁଏ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ ଦେ଼ସାତି ଅଦିକାରା ହୀଇଁ ।
27 E as dominará com vara de ferro; como vasos de oleiro serão quebradas em pedaços; assim como eu também recebi do meu Pai;
୨୭ଏ଼ୱାସି ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ଲ଼ହ ବାଡ଼୍‌ଗା ତଲେ ସା଼ଲୱି କିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଇର୍‌ଆ ଡ଼଼କାୟାଁ ଲେହେଁ କୁଟୁକୁଟା କିନେସି ।
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
୨୮ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାକି ୱେ଼ୟାଜାରା ହୁକା ଜିକେଏ ହୀଇଁ ।
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
୨୯“କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେ ଆମ୍ବାଆରାକି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି ।”

< Apocalipse 2 >