< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.

< Salmos 78 >