< Salmos 69 >

1 Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Salmos 69 >